воскресенье, 28 февраля 2016 г.

Романтический эгоист

Фредерик Бегбедер «Романтический эгоист».

Взял эту книгу для себя, потому что раньше прочитал «99 франков» и решил проверить это такой же трэш? На поверку оказалось, что не совсем такой, … а ещё хуже. Может быть я не понял это постмодернистстское чтиво, но мне оно не пришлось по душе. 


Композиция книги такова: на страницах своего «дневника» герой Бегбедера описывает прожитые 2 года жизни. Он не ставит дат (кроме одной в конце книги) – только дни недели. Поэтому о конкретных датах можно догадаться только попутно – благодаря событиям, что происходили в этот день (например, теракты 11 сентября). Монотонный маховик жизни известной личности затягивает как петля на шее. Постепенно, медленно, день за днем.

Герой книги – Оскар Дюфрен – современный популярный писатель, который проводит свободное время на светских тусовках, злоупотребляет алкоголем и наркотиками, не против свободных отношений с женщинами. 


Этот тип, срисованный с автора (такая себе «литературная шизофрения»), начинает раздражать где-то уже с 10 страницы. И каждая очередная страница приносит очередное разочарование. Надеешься на какие-то интересные места в книге, а их очень мало. Очень жаль, что так мелко.

Хотя некоторые изречения Бегбедера-Дюфрена афористичны, но автор настолько банален, что даже если иногда и бывает остро, то в итоге всё равно получается жидко, тускло и фальшиво.

Для нефранцузов, книга утруднена еще тем, что она густо насыщена упоминаниями про известных и не очень (или известных только французам) личностей. Поэтому отделить, какой факт является вымыслом автора, а какой является правдой очень трудно. Но, к чести редакторов, ко всем неизвестным особам есть специальные сноски, которые проливают свет на то, кто это такой и чем знаменит. 

Честно говоря, эта книга не оправдывает времени, потраченного на её чтение. Пишут на обложке, что «бестселлер», а по факту – «пустышка».

И напоследок, раз уж получился такой разгромный обзор, то среди позитивного хочется отметить перевод на русский язык, который сделан профессионально, учитывает нюансы речи и обыгрывает трудно переводимые выражения. 

Итак, переводчикам – респект, а вот автору ставлю «неудовлетворительно»!

3 комментария:

  1. Ответы
    1. Пожалуйста, Александра!

      Вот приличные цитаты:

      "Прошлое миновало, будущее неопределенно: мы задыхаемся в вечном настоящем наших утех"

      "Мы любим, только когда нас отвергают или ускользают от нас"

      "Можно долгие годы искать что-то или кого-то и в конце концов прийти к выводу, что на самом деле ты искал самого себя"

      "В ту минуту, когда я начал писать эту фразу, я искренне думал, что смогу сказать что-то интересное, и вот к чему это привело"

      "Рассказы пишут, когда нет времени на романы. Статьи пишут, когда нет времени на рассказы. А когда нет времени даже на статьи, ведут дневник"

      "Карьера писателя:
      В 30 лет ты «блестящий».
      В 40 лет ты «талантливый».
      В 50 лет ты «гениальный».
      В 60 лет ты «б. у.».
      В 70 лет про тебя говорят: «А что, он еще жив?»"

      А то есть еще опошленные - их я умышленно не привожу

      Удалить
    2. Классные цитаты! Особенно четвертая по счету:) Спасибо;)

      Удалить